发布时间:2025-03-10 17:34:44    次浏览
这两天,大家都在议论八达岭野生动物园老虎伤人事件,连带多年前的大学生“掏鸟”案、“硫酸泼熊”案,都被一起翻了出来。野生动物搅扰我们的生活,貌似永远是以这样两种方式:食人伤人,或者被人类残杀、虐待。孩子们对动物有最深挚的感情。在给孩子的精神食粮里,所有人类最高级的情感,以及我们认为孩子应该习得的社会规则,一直是由动物在担当演绎者、隐喻者。这些凶恶的猛兽,给了我们太多温暖和感动。但无法回避的事实是,世界是一个巨大的野生动物园,人类也是食物链上的一环。不同的只是,在最原始的时代,人是动物们的猎物,而在现代社会,动物们变成人类的大型宠物,供人类玩赏取乐。而时不时出现的惨剧,则是在提醒我们:不要太盲目自大。 《老 虎》[英]威廉·布莱克,宋雪亭 译老虎!老虎!你金色辉煌,火似的照亮黑夜的林莽,什么样超凡的手和眼睛能塑造你这可怕的匀称?在什么样遥远的海底天空,烧出给你做眼睛的火种?凭什么样翅膀他胆敢高翔?敢于攫火的是什么样手掌?什么样技巧,什么样肩头,能扭成你的心脏的肌肉?等到你的心一开始跳跃,什么样吓人的手和脚?什么样铁链?什么样铁锤?什么样熔炉炼你的脑髓?什么样铁砧?什么样握力敢捏牢这些可怕的东西?当星星射下来万道金辉,并在天空里遍洒着泪珠,看了看这杰作他可曾微笑?造小羊的可不也造了你了?老虎!老虎!你金色辉煌,火似的照亮黑夜的林莽,什么样超凡的手和眼睛能塑造你这可怕的匀称?威廉·布莱克 William Blake,1757-1827英国第一位重要的浪漫主义诗人、版画家,虔诚的基督教徒。主要诗作有诗集《纯真之歌》、《经验之歌》等。早期作品简洁明快,中后期作品趋向玄妙深沉,充满神秘色彩。 图 | Anthony Browne《豹》——在巴黎动物园[奥地利] 里尔克;冯至 译它的目光被那走不完的铁栏缠得这般疲倦,什么也不能收留。它好像只有千条的铁栏杆,千条的铁栏后便没有宇宙。强韧的脚步迈着柔软的步容,步容在这极小的圈中旋转,仿佛力之舞围绕着一个中心,在中心一个伟大的意志昏眩。只有时眼帘无声地撩起。——于是有一幅图像侵入,通过四肢紧张的静寂——在心中化为乌有。1903赖内·马利亚·里尔克 Rainer Maria Rilke,1879-1926著名诗人,著有诗集《生活与诗歌》(1894)、《祭神》(1896)、《梦幻》(1897)、《耶稣降临节》(1898)、《图象集》(1902)、《祈祷书》(1905)、《新诗集》(1907)、《新诗续集》(1908)、《杜伊诺哀歌》(1923)和《献给奥尔甫斯的十四行诗》(1923)。 图 | Roger Duvoisin《马戏团的动物》[波兰] 维斯瓦娃·辛波丝卡; 林洪亮 译狗熊踩着拍节跳起了舞,狮子一跃穿过了火圈,身着黄衫的猴子骑在自行车上。鞭子在唿哨,打击乐发出了嘈杂声,鞭子在唿哨,动物都转动着眼珠,大象将一只玻璃杯卷到了自己的头上,跳舞的小狗细心地数着自己的舞步。我是人,却感到十分羞愧。这一天,大家玩得很不好,他们都在大声地鼓掌,虽然手比鞭子更长,但有一道可怕的阴影投在沙土上。 图 | etsy.com《眼镜猴》[波兰] 维斯瓦娃·辛波丝卡; 陈黎、张芬龄译我是眼镜猴,眼镜猴的儿子,眼镜猴的孙子和曾孙,一只很小的动物,由两个瞳孔和一些不可或缺的东西组成;奇迹般逃过进一步被加工的命运——因为我成不了餐桌上的美味,我的外皮太小做不成毛皮衣领,我的腺体无法提供幸福感,没有我的肠管,音乐会照样进行——我,一只眼镜猴,蹲坐在人类手指上好端端地过日子。早安,主人,无需从我身上剥取任何东西,你该因此送我什么?彰显了你的宽宏大度,你要如何酬谢我?为了博你一笑我搔首弄姿,对于无价之宝的我,你如何评价?伟大和蔼的主人——伟大仁慈的主人——如果没有动物死得冤枉,有谁能证明此事?有可能是你们自己吗?哎,以你们目前对自己的认知,只能一夜无眠看着星星起落。只有我们这些极少动物尚未被剥去毛皮,撕裂骨头,拔出羽毛,我们的骨骼,鳞片,角,獠牙以及富含蛋白质的其他部位都受到尊重,我们是——伟大的主人啊——你的梦想能暂时赦免你的罪。我,眼镜猴,眼镜猴的父亲和祖父,一只很小的动物,几乎只是某物的一半,但仍是一个不亚于他物的完整之体,我是如此轻盈,嫩枝就能将我托起。噢,要不是我必须一次又一次地自那些多愁善感的心跌落。以减轻其负担,我可能早就上天堂了。我是眼镜猴,我知道成为眼镜猴多么重要。维斯瓦娃·辛波丝卡Wislawa Szymborska,1923-2012波兰女诗人、翻译家,1996年荣获诺贝尔文学奖,其诗作被称为“具有不同寻常和坚韧不拔的纯洁性和力量”,享有“诗界莫扎特”的美誉,是文学史上第三位获诺奖的女诗人。 图 | pinterest《老虎的金黄 》[阿根廷] 博尔赫斯; 陈众议 译我一次次地面对那孟加拉虎的雄姿直到傍晚披上金色;凝望着它,在铁笼里咆哮往返,全然不顾樊篱的禁阻。世上还会有别的黄色,那是宙斯的金属,每隔九夜变化出相同的指环,永永远远,循环不绝。逝者如斯,其他颜色弃我而去,惟有朦胧的光明、模糊的黑暗和那原始的金黄。哦,夕阳;哦,老虎,神话、史诗的辉煌。哦,可爱的金黄:是光线,是毛发,我梦想用渴望的手将它抚摩。豪尔赫·路易斯·博尔赫斯 (Jorge Luis Borges,1899-1986)阿根廷诗人、小说家、散文家兼翻译家,被誉为作家中的考古学家。生于布宜诺斯艾利斯(Buenos Aires)一个有英国血统的律师家庭。在日内瓦上中学,在剑桥读大学。掌握英、法、德等多国文字。 作品涵盖多个文学范畴,包括:短文、随笔小品、诗、文学评论、翻译文学。其中以拉丁文隽永的文字和深刻的哲理见长。 图 | pinterest《雪 狼》维 庸习惯了用喉咙仰望天穹,与之倾听的耳朵保持钝角的宽容。雪狼习惯了闭住眼睛,嗥叫是用另一种方式思考。其实独行侠没什么好的。每一根体毛都惊忪着孤独。但是习惯了天生奔行的铁爪,由不得选择。心灵的回声荡漾雪色。正是习惯了。发自内心的冷比严冬更冷。嗥叫是用另一种方法取暖,对比群体的依靠和看似稳固的情感囚牢。牙齿生就为横行。吃肉的牙齿羞于嚼草,天道仁慈不论证本性如此。不能混谈的两码事。也如貌似的狗与盲眼人自欺。维 庸 诗人。1972年12月生于北京。90年代初开始写诗。出版有诗集《比目鱼》(2008年);《假托啄木鸟的表达及隐喻其他》(2010年);《镜子》(2011年);自印诗集《知更鸟》(2009年)等若干。 图 | pinterest《柯尔庄园的野天鹅》[爱尔兰]叶芝;袁可嘉 译树林里一片秋天的美景,林中的小径很干燥,十月的黄昏笼罩的流水把寂静的天空映照;盈盈的流水间隔着石头,五十九只天鹅浮游。自从我最初为它们计数,这是第十九个秋天,我发现,计数还不曾结束,猛一下飞上了天边,大声地拍打着翅膀盘旋,勾划出大而碎的圆圈。我见过这群光辉的天鹅,如今却叫我真痛心,全变了,自从第一次在池边,也是个黄昏的时分,我听见头上翅膀拍打声,我那时脚步还轻盈。还没有厌倦,一对对情侣,在冷水中友好行进,或者向天空奋力的飞升,它们的心灵还算年轻,也不管它们上哪儿浮行,总有着激情和雄心。它们在静寂的水上浮游,何等的神秘和美丽!有一天醒来,它们已飞去,在哪个芦苇丛筑居?哪一个池边,哪一个湖滨,取悦于人们的眼睛?威廉·巴特勒·叶芝 (William Butler Yeats,1865-1939)亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。 图 | Hannah Tolson《鸟》[日本]谷川俊太郎;田园 译鸟无法给天空命名鸟只能在天空飞翔鸟无法给虫子命名鸟只能成对地活下去鸟谙熟歌声鸟觉察不到世界的存在突然的枪声小小的铅弹使鸟和世界分离也使鸟和人类联结在一起因此人类的弥天大谎在鸟儿中变得素朴真实人类在一瞬间笃信着鸟但是 那时人类却不相信天空为此 人类不知道鸟,天空和自己联结在一起的谎言人类总是留下无知归根结底 为了天空鸟在死亡之中终于知道和发觉了谎言的真实鸟无法给活着命名鸟只能飞上飞下鸟无法为死亡命名鸟只能变得无法动弹天空只能永恒地变得宽了谷川俊太郎 Shuntarou Tanikawa,1931-日本当代著名诗人、剧作家、翻译家。毕业于东京都立丰多摩高校。父亲谷川彻三是日本当代著名哲学家和文艺理论家。二十一岁(1952年6月)出版了处女诗集《二十亿光年的孤独》,并以此诗集被称为昭和时期的宇宙诗人。之后相继出版了《62首十四行诗》、《关于爱》等七十余部诗集。除了日子我们能住在哪儿? | 诗里的时光迷思金子美铃:照进孩子心灵的那抹明亮佩索阿:你不喜欢的每一天不是你的 | 从孩子得到的启示??《给孩子的诗》 北岛 选编活字文化 策划中信出版社由诗人北岛发起并主编的“给孩子”系列推出的线上儿童阅读推荐平台,持续'给孩子一部好作品',让孩子在优质阅读中感发身心,亲近、探索、进入人文的世界,成为终身阅读受益者。长按2秒,即可关注商业合作或投稿:1480368982@qq.com转载:联系后台 | QQ群:550728035有任何感想,欢迎点击“写留言”分享!▼点击文末'阅读原文',点亮更多精彩!